女性が化ける時 ビフォー・アフター [健康・医療]
英語でMakeupという言葉は日本語では化粧と置き換えられます。
単純に考えるとMakeは造るで、Upは上げるですから素材にいろんな
コスメティックスを使って自宅用の外見から、外出用の外見に造り上げる
作業を行なうわけですから、わかりやすい言葉と言えますね。
それに対して日本語の化粧。
化粧の「粧」という言葉の意味には、飾りたてるとか、おしゃれをする、
といった意味合いの他に、それらしく振る舞うとか、外見をつくろうなど
少々ネガティブなニュアンスを含んだ意味もあります。
日本語として使われている化粧という字を単純に一文字ずつに分割すると
化けて飾るということで、字面からするとあまり良い表現だとは思えない
と感じますが、もう既に日本語として定着していますから今更、他の言葉
を作り出すのも難しそうですし、女性からも化けて飾るとは失礼ななんて
指摘も聞いたことが無いので普通に問題なく使われていますね。
単純に考えるとMakeは造るで、Upは上げるですから素材にいろんな
コスメティックスを使って自宅用の外見から、外出用の外見に造り上げる
作業を行なうわけですから、わかりやすい言葉と言えますね。
それに対して日本語の化粧。
化粧の「粧」という言葉の意味には、飾りたてるとか、おしゃれをする、
といった意味合いの他に、それらしく振る舞うとか、外見をつくろうなど
少々ネガティブなニュアンスを含んだ意味もあります。
日本語として使われている化粧という字を単純に一文字ずつに分割すると
化けて飾るということで、字面からするとあまり良い表現だとは思えない
と感じますが、もう既に日本語として定着していますから今更、他の言葉
を作り出すのも難しそうですし、女性からも化けて飾るとは失礼ななんて
指摘も聞いたことが無いので普通に問題なく使われていますね。
美しく飾るという意味合いで美粧という言葉が、映画などのメーキャップ
では使われることもありますが、やはり実態に近いのは化け飾る方なので
一般女性が美粧という表現を使うことはありませんね。
というところで、女性が化粧をする前(いわゆるスッピン)と化粧後では
著しく違う例を画像で見ていただこうと思います。
夜、飲み屋さんであまりの可愛さに一目ぼれして連れ帰り、朝目覚めた時
おはようと言ったら、全然違う人がいて思わず「誰?」と聞いたなんて話
を芸人とかがネタとして話していることがありますが、あれは本当はネタ
ではなく本当の話なのかも?と思ってしまう写真ですよね。
ただ「美人は三日で飽きる」「ブスは三日で慣れる」という言葉もあって
スッピン顔が素敵だと思えるようになれば何も問題はありませんし、本当
にブスな人なんていないと個人的には思っています。
「フェイシャルサロン月二回、メナード」という化粧品会社のCMの音声
を聞いた時に「冷しゃぶしゃぶ月二回」と聞こえた人ですからね、化粧品
に造詣があるというわけではない私の独り言ということでお願いします。
洗髪前と洗髪中ということで…付録です。
Facebook コメント
Copyright (c) 2013-2021 suzuran All right reserved
コメント 0